以下のような、かなり長い英文が出ています。

Critics say rather than installing structures that simply push homeless people and teens to other places, officials should deals with the root problems by, for example, prioritizing shelters, affordable housing, and programs to both reduce the number of homeless and get teenagers involved in productive activities.

Critics が主語、sayが動詞、rather than以下が目的語となっています。thatが省略されていますが、文章がそのまま名詞節でsayの目的語です。

rather than 以下をもう一度文章として書いてみましょう。

Rather than installing structures that simply push homeless people and teens to other places, officials(S) should deal with(V) the root problems(O) by, for example, prioritizing shelters, affordable housing, and programs to both reduce the number of homeless and get teenagers involved in productive activities.

 

この文章の骨格(五文型)は officials should deal with the root problems です → SVO:第3文型

前後はそれぞれ前置詞 rather than、byで始まる副詞句です。

①副詞句:  Rather than installing structures that simply push homeless people and teens to other places

②主節:officials(S) should deal with(V) the root problems(O)

③副詞句: by, for example, prioritizing shelters, affordable housing, and programs

④形容詞句: to both reduce the number of homeless and get teenagers involved in productive activities.

 

それぞれ訳してみましょう。準1級ともなると、訳した後の日本語も難しい内容です。

①副詞句:  Rather than installing structures (that simply push homeless people and teens to other places)

                  that は structures を説明(修飾)する関係代名詞です。

      「単にホームレスの人々や10代を他の場所に追い払う仕組みを導入するよりもむしろ」

 

②主節(5文型部分): 「役人は根本問題に対処するべきである」

③副詞句: 「例えば、避難所や提供できる住居やプログラムの優先順位をつけることによって」

④形容詞句: 直前の programs を説明する形容詞句と解釈します

       「ホームレスの数を減らし、10代に生産活動に関わらせる、双方のための」